首页 arrow 咖啡馆

博客:珈琲館 ~在日中国人眼中的日本~

记述了JST中国籍职员对日本的感受

在日本搬家
2008/03/18 火曜日 11:00:00 JST

Posted by Wei

前些日子,搬了一次家。在日本,搬离旧家时,都要进行所谓“查定”,也就是检查。看看房屋内的设施有无破损,是否将房屋收拾干净等。根据这些居住情况,决定修缮费用。通常,修缮费用都从最初居住时缴纳的“保证费”(相当于2-3个月的房租)中扣除。

负责查定的是一位60岁左右的先生,他首先查看了和室“榻榻米”的使用状况,然后对各个房间进行了仔细地检查。对于还需进一步打扫的地方,一一作了说明,如果自己没空打扫,也可请人打扫,但需要支付一定的费用。在检查结束之后,这位先生对所需费用进行了计算,并向我逐一进行了说明。我发现,这次查定还是比较公平的,没有多收费和乱收费的情况, 与我上次搬家时的查定截然不同。上次住的是所谓“民营房”,查定时找出各种理由收费,而且费用极高, 预先支付的“保证费”几乎全成了“修缮费”。这次住的是所谓“公营房”,查定较为公正, 该退还的“保证费”一分也没有少。同样是房屋查定, 没想到竟然会有这么大的差别,这大概是“民营公司”利益高于一切的典型实例吧。

近年,日本政府正计划将一些所谓“国营机构”逐步“民营化”。去年10月,作为第一炮,首先实现了日本邮政的“民营化”,接下来,还准备对其他“国营机构”实行“民营化”。 但是,一味追求 “民营化”是否妥当,最好还需作进一步的讨论。这只是我作为居住在日本的外国人的一点切身体会。



<日本語概要>

「引越し」

先日引越しました。日本では、借家から出る前に査定が行われて、部屋の修理費などを定められる。通常、それらの費用が入居当時納めていた敷金から引かれる。

査定担当者は60代の男性だった。彼は真っ先に和室に入り、畳の使用状況を確認した。その後、各部屋に回り、細かくチェックした。清掃がまだ必要な箇所についても、丁寧に説明してくれた。自分で掃除するか業者さんに任せるかは自己判断で決められる。査定が終了した後に、査定額の計算方法も丁寧に教えてくれて、私も納得した。思わず前回引越査定の事を思い出した。その時、民間から部屋を借りた。とんでもない金額が請求されて、2ヶ月の敷金が殆ど査定額を費やした。同じ査定なのに、やり方や公平さも全然違うと実感した。

近年日本政府により、公的機構の民営化が進められている。去年、その第一歩の「郵政民営化」が実現された。しかし、全ての公的機構が民営化する是正はもっと議論したほうが良いではないでしょうか。これはあくまでも一人の在日外国人の実体験にすぎない。

Go to top↑

商店街
2007/12/12 水曜日 17:00:00 JST

Posted by KEN

日本几乎每一个街区都会有它自己的商店街。在一条街的两旁,林立着以出售日常生活必需品为主的大大小小的商店,间或夹杂着一些饮食店、美容店、照相馆等,极大地便利了附近的居民,同时也构成了一道非常日本的风景。

随着战后日本经济的恢复,日本的商店街经历了非常辉煌的时期。然而这种辉煌并没有一直持续,随着日本经济的不景气,商店街的状况也持续低迷,在一些不太繁华的地区,很多商店被迫拉下卷帘门歇业,商店街也被戏称为卷帘门街。所以商店街的经营情况也可以作为判断日本是否景气的一个标志。

我以前住在大阪的时候(2001年),离我的住处不远处就有一条还算有一点规模的商店街, 我经常去其中的一家经营猪排饭的店铺吃饭,时间久了也就和店主熟了。店主是一个40多岁的人,很喜欢和客人说话,聊着聊着话题也就扯到了商店街的情况上。从店主的口中得知商店街很不景气,他的店也有一半的时间是亏损。我顺势问他有没有考虑到更繁华的地段去开店,店主非常干脆地回答没有,在他看来商店街是日本独有的一种文化,需要每一个人的支持,不能因为眼前的困难就随便离开,这是对商店街也是对日本文化的不负责任。从他的回答中也可以看到日本人对自己文化的重视。



<日本語概要>

「日本の商店街」

ほとんどの日本の市街地に商店街があります。道路の両側に店舗が張り付き、日用品や衣料品等の店舗を中心に、飲食店や美容室が混在する場合が多いです。住民にとって大変便利な存在であり、日本独自な風景となります。

戦後日本経済の復興とともに、商店街も光り輝いた時代もありましたが、不況により、商店街の経営も低迷しています。辺鄙な町の商店街の中、シャッターを下ろして休業している店舗も立ち並び、シャッター通りと呼ばれたこともあります。商店街の経営状況から、ある程度日本の経済状況を判断することもできます。

私は以前(2001年)、大阪に暮らしていた時、近所にちゃんとした商店街があり、その中にあるとんかつ店によく行きました。店長は優しくてお話好きな40代の方でしたので、食事をしながら店長とお話をするのも楽しみの一つとなりました。不況のため、たまに商店街の経営状況も話題になりました。店長のお話によると、商店街が非常に不景気で、彼のとんかつ店も半分の時間が赤字経営でした。そこで、少しでも繁華街に近い場所に引っ越しすることを考えたかと聞きましたが、考えたことは一度もないというはっきりした答えでした。商店街は日本の特有な文化の一つであり、全ての関係者が支えていく必要があるものであって、経営難を理由に商店街を離れることは、商店街ひいては日本の文化に無責任な行為であるというのです。店長の答えを通して、日本人がいかに自分の文化を大切にしているかよく分かりました。

Go to top↑

老会长
2007/12/12 水曜日 17:00:00 JST

Posted by KEN

我在日本的一家化工公司(K公司)就职的短短的2年时间里,除了在工作经验上有了不小的长进以外,最大的收获就是有幸结识了当时公司的老会长。

大约50多年前,在一片废墟之上老会长创立了K公司,在公司创业、发展的过程中,无论多忙,坚持读书是老会长每天必做的功课。在我看来,老会长更像一个学者。经常可以看到80多岁的他亲自推着小推车从会长室出来,车上放着二三十本他最近刚刚购入的新书到各个部来介绍并希望公司职员(特别是年轻职员)有时间能阅读。正是因为老会长的影响,读书俨然成为公司的一种文化。也正是受到老会长的影响,我在这段时间内的确读了不少老会长所推荐的书,受益匪浅。

会长室的正面挂着“己所不欲,勿施于人”8个大大的汉字,这也是老会长的座右铭,老会长一直将孔子的这句名言作为管理公司的重要的纲领。正是得益于老会长这种将心比心地对待公司员工的精神,公司在短短的几十年里得到了非常大的发展。

后来我因为个人的原因离开了K公司,在最后的一天下午,老会长把我叫到了会长室,郑重地拿出了一个礼盒,表面是老会长手书的“饯别”二字,里面是一块刻有我的姓名的精工牌手表。原来老会长在得知我决心离开公司后默默地定做了这块手表并希望我在以后能偶尔戴在手上,看到它就能想起和老会长在一起的日子。就在他把礼盒交给我的那一瞬间,眼泪从他的眼眶中流了出来,这一幕直到现在仍然很清晰地留在我的脑海里。

离开老会长已经有五六年了,我现在仍然和老会长保持着较为频繁的书信往来,经常会收到老会长鼓励。



<日本語概要>

「会長の思い出」

僕は、日本のあるケミカルエンジニアリング会社(K社)に勤めていたわずか2年間に、多くの業務経験を身につけることができました。中でも最大の収穫は、幸運にも当時、K社の会長の知己を得たことでした。

約50年前に、会長は一からK社を創業しました。K社の創立、発展において、いくら忙しくても、会長は毎日、必ず読書を続けていらっしゃいます。僕にとって、彼は、会長というよりむしろ学者のような存在です。80歳過ぎの会長が自ら、20~30冊の、新たに購入した本を積んだ台車を押しながら、各部署を回り、社員(特に若手社員)に紹介し、読んでもらう風景をしばしば目にしました。会長の影響により、読書はK社文化の1つとなり、僕も多くの会長に勧められた本を読み、大変有益でした。

「己所不欲、勿施於人」(己の欲せざる所、人に施す勿かれ)という書が、会長室の壁に飾ってあります。この孔子の名言は、会長の座右の銘であり、会社の基本理念となっています。会長の思いやりの精神のおかげで、K社はわずか数十年間で、急成長しました。

僕は、自己都合により離職を決めました。K社での最後の日の午後、会長に呼ばれ、会長室に行きました。会長は丁重に自ら「餞別」と書かれた表紙に包まれた1つの箱を取り出しました。箱の中には、僕の名前が彫り込まれた時計が入っていました。僕の離職のことを知り、会長は黙ってその時計をオーダーメイドしていたのです。会長は「たまに使って、これを見たときわしと一緒にいたことを思い出してね」と言いながら、時計を僕に手渡した瞬間、涙をこぼしました。この一幕は未だに記憶に鮮明に残っています。

会長と別れて5,6年経ちましたが、お互いに頻繁な文通をしており、しばしば会長からの励ましをいただいております。

Go to top↑

日本学校的文化节
2007/12/10 月曜日 14:30:00 JST

Posted by Wei

日本的大多数学校几乎每年都要举办文化节,选择在秋高气爽的9月至11月。文化节的主要目的是让来访者通过参加文化节,感受该学校的特色与校风,从而对该学校产生兴趣并激发报考该学校的热情。

今年有机会体验了2所颇具代表性的日本男生学校的文化节。1所是百余年历史的名门私立学校“开成中学”,另1所是号称实力超群的名门国立学校“筑波驹场中学”。由于这2所学校人气旺盛,因此来访者颇多,虽然是男生学校,但是来访者中也有不少女生。文化节的活动较为丰富,有音乐会、杂技表演、实验演示、知识竞猜、模拟饮食店等,这些活动大多由学生俱乐部等自发组织、筹划。另外,绝大多数私立学校还抓住文化节这一极好时机,推销各种各样印有学校字样或校徽图案的用品,让那些准备投考的家长或学生争相购买。

在参加文化节的同时,顺便观察了一下校舍,发现了这2所赫赫有名的学校都具有一个相同之处,就是校舍都较为陈旧,这与想像之中的名门颇有距离。也许有实力的学校更注重“内涵”吧。



<日本語概要>

「日本の学校の文化祭」

日本の多くの学校では、文化祭を年に一回開催しています。今年、有名な男子校2校の文化祭を見学に行ってきました。多くの来訪者は、文化祭を楽しむ目的で訪れていました。また、その学校に対して興味や関心がある人や、入学を希望している人、保護者などは、学校で行われている活動や校風を見るために、足を運ぶそうです。

Go to top↑

夜登富士山
2007/10/16 火曜日 13:00:00 JST

Posted by Ping

富士山久闻盛名,来日多年,却一直没有成行。一是因为一直住在远离关东的九州,一是想去的时候随时可以去的心事作祟,即使偶尔到了东京,也一直没能绕道富士山。

去年到东京工作之后,富士山之行开始正式提上日程。当初本想游山玩水似地领略一番即可,没有想到会去连夜登顶。

登富士山一般从5合目(海拔在2500米左右)开始,到山顶依次要经过6合目、7合目、8合目、9合目。和同事到达5合目是在晚上8点半,稍作调整之后,即开始登山。夜里登山,别有一番景致,登山客所带手电所发出的亮光由下至上形成了一条闪亮的长龙。可能是平时缺少运动,刚登到6合目,便开始感到疲倦。而通往7、8合目的路程,更是几乎耗尽我的体力。在经历了5个多小时的跋涉,我们终于在深夜两点半到达了8合目。

聚集在8合目的人越来越多,其中有不少头天晚上在山小屋住宿的登山客。大家的目标无疑都是在5点之前登顶看日出。从8合目通往山顶的路越来越窄,而人却越来越多。与其说是登山不如说是向山顶的缓慢挪动,速度虽然慢,但是对于体力的恢复和调整却异常有效。

随着时间的推移,看样子在日出之前要想登上山顶已经不太可能,我们迅速在9合目找到了一个看日出的最佳位置,静待日出的来临。随着事先所预报的日出时间的临近,天空变得愈来愈亮。终于一个红色的大圆盘从天边跃然跳出,富士山也清晰地出现在眼前。而这时才看清,居然云一直在脚下游走,绚烂的日出,雄伟的高山再加上飘动的云形成了一幅绝美的图画。

相对于夜登富士,天亮后的登顶和下山相反显得比较平淡。正如人生,向着目标的默默攀升和一种黑暗中的摸索反而比最后的成功更让人牢记。


富士山_日出1

富士山_日出2

富士山_云 [Click to enlarge]

<日本語概要>

「夜富士山に登る」

来日して何年も経ちますが、これまで富士山に一度も行ったことがありませんでした。1つには、関東地方から遠く離れた九州にずっと住んでいたからです。もう1つには、行きたい時にいつでも行けると思うと、たとえたまに東京に寄ることがあっても、わざわざ回り道をしてまで、富士山に行く気にならなかったのです。

去年、東京で仕事に着いた際に、いつか富士山に行こうと決めました。もともと観光で行くつもりでしたが、この時は、まさか徹夜をして富士山に登ることになるとは、思いもしませんでした。

 富士山に登るには、5合目(海抜2500メートルぐらい)からというのが普通のようです。山頂まで、順次、6合目、7合目、8合目、9合目を通るようになっています。同僚と5合目に到着したのが夜8時半で、少し休憩した後、すぐに登山し始めました。夜の富士山はまるで別の顔を持っているようです。登山客の懐中電灯の明かりが、下から上まで1本のきらめく長い列を形成していました。

 ふだんの運動不足のせいか、まだ6合目なのに、すでに疲れを感じはじめました。7、8合目まで登るころには、私の体力は消耗し尽くしていました。5時間あまり経過し、深夜2時半に私達はようやく8合目に到着しました。人の群れがだんだん多くなり、その多くが前日に山小屋で宿泊した客でした。この時間にみんなが集まってきたのは、いうまでもなく、5時前に登頂し、日の出を見るためです。

 8合目から山頂までの登山道は狭く、多くの人がいっぺんに上に向かいだしたので、移動のスピードは非常に緩慢でした。しかし、疲れた体を回復するには絶好のチャンスでした。

 時間が経つにつれ、日の出前に山頂に到達するのは無理と判断し、私達は、9合目でよい場所を確保し、ご来光を静かに待っていました。日の出の予想時刻が近づくに従って、空はどんどん明るくなりました。ついに1つの赤色の大きい円盤が、空の果てからありありと跳び出してきて、富士山の姿がはっきりと目の前に現れ始めました。この時ようやく、雲がずっと足もとに泳いでいることに気づきました。きらきらと美しい日の出、雄大な高山、そして揺らめく雲を加え、1枚の比べるもののない美しい図画が目の前にできたのです。

 夜の登山と比べ、後の登頂や下山はやや平淡でした。まさに人生のようで、目標を目指して黙々と前進しつつあることや、1種の暗黒の中の探索が、最後の成功よりもっとしっかりと心に刻まれるものです。

Go to top↑

本栏目的著作权属于作者本人。 JST对登载的内容不负任何责任。